XXXTENTACION 日本語訳

「エックステンタシヨン」ではなくて「エックス・エックス・エックス・テンタシヨン」であーる

翻訳してくれて当たり前と思うな

どうやら、曲の翻訳をしてもらって当たり前だと思っているガキがいるようですね。

『和訳ありがとう』とよくお声をいただくので、ほとんどの方がそんなこと思ってもいないはずなのですが、一部子供な考えのガキがいますので、書かせていただきます。

 

そのような方に私の翻訳も、私の情報更新も見ないでいただきたいです。

なぜなら、翻訳をボランティアでしている人の苦労や、努力を全く無視した考え方だからです。

 

ブログで曲の翻訳を載せても、基本的には仕事にはなりません。

ブログで曲の翻訳をされている方、ほぼ全員が趣味でやっています。

もちろんその方たちにも普段の仕事がございます。

 

もちろん、翻訳には時間もかかります。

大抵曲を訳す時は、しょっちゅう調べて調べて調べまくって、1曲訳すのにトータルで7時間ぐらいかかるときもあります。

 

ですから、その方の仕事が忙しくて翻訳ができない、遅れる、翻訳がまだ来ない、なんてことも十分ありえるのです。

 

それを全く無視して『和訳まだか?』っておかしくないですかね?

自分勝手にも程があります。

 

まず和訳がないと思うのなら、まず検索して探してみればいい

それでもないのなら、自分で電子辞書引いて理解しようと試してみたらどうですか?

 

そんなことさえしないでただ、翻訳が来るのを待って愚痴ってるやつ、バカです。  

 あなたは翻訳家に翻訳料でも払ったのですか?

違いますよね?お客様でもないですよね?

翻訳料を払ったら『まだか、遅い』って言っても許されますが、

そうでもない、翻訳してくれて当たり前と思って『まだか』なんて、私達趣味で翻訳している人達に対してとても無礼な言葉です。

 

私もこのブログは自分のためにも、皆さんが喜んでもらうためにもやっていますが、

だからと言って、読者のリクエストに全て答える言いなりでやっているわけでもありません。

 

翻訳するかしないかは私が決めます。

当然ですが、このブログの管理者は私しかいないので。

 

中学生だとまだそういう考えしかできんのかね。

アーティストに向かって『早く新曲だせ』と言うのと同じ感覚で言ってるんだろうな。

それとこれは全く違う。

 

アーティストは仕事でやってる、

こっちは仕事やりながら時間を見つけて無料でやってるんだから。

 

アーティストならたくさんコメントがあるなかで、そういうコメントがあっても所詮氷河の一角だから、気にしない人は気にしないし、イラつきもしないんだろうが、

こっちは全て見るからね。

 

こっちも人間だし、あまりにも失礼な人はさすがにブロックして2度と更新情報受け取れないようにするからね。

 

例え『オレは何もしていない』と思っていても、私に不利益を与えた人、過去の言動から私に不利益を与える恐れがあると判断した人は私と関われないようにいたします。